Add parallel Print Page Options

15 So they took the money and did as they were instructed. And this story is told among the Jews to this day.[a]

The Great Commission

16 So[b] the eleven disciples went to Galilee to the mountain Jesus had designated. 17 When[c] they saw him, they worshiped him,[d] but some doubted.[e]

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 28:15 tc ‡ The word ἡμέρας (hēmeras, “day”) is found after σήμερον (sēmeron, “today, this [day]”) in some early and significant witnesses (B D L Θ lat, as well as other versions and fathers), but may be added for emphasis (cf. Acts 20:26; 27:33; Rom 11:8; 2 Cor 3:14). But since the idiom with “day” is unquestionably found only in Paul’s speeches in Acts or his letters, intrinsic evidence is against the addition. The shorter reading (found in א A W 0148vid ƒ1,13 33 565 579 700 1241 1424 M) is thus preferred. NA28 includes the word in brackets, indicating reservations about its authenticity. Whether authentic or not, the translation is not affected.
  2. Matthew 28:16 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ instructions in v. 10.
  3. Matthew 28:17 tn Here καί (kai) has not been translated.
  4. Matthew 28:17 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
  5. Matthew 28:17 tn The Greek text reads here οἱ δὲ ἐδίστασαν (hoi de edistasan). Some scholars argue that the article is functioning like a personal pronoun, thus “they doubted” (e.g., D. A. Hagner, Matthew [WBC], 2:884). If so, then all the disciples would be in view. The translation of the text takes οἱ as an alternative pronoun which has a partitive notion (i.e., some of the disciples doubted, but not all). The difficulty with the personal pronoun view is that there are no examples of it in Matthew in which the same subject immediately precedes with its own verb (as would be the case in “they worshiped…they doubted”). Such, in fact, would be quite awkward, for the article would be unnecessary since the pronominal referent is already embedded in the verb. The only reason for the article here would be to distinguish the subject in some way; but if the same subject is in view, no distinction is being made.